Tercümelerin sebep olduğu tahriflerden her zaman bahsederiz. Şüphesiz her tercüme ne kadar özenle hazırlanmış olsa da bir tür tahriftir. İstese de orjinal metni tam olarak veremez. Tercüme metinlerde ise en hassas davranılması gereken konu, bu metinlerden yapılacak alıntılardır. Alıntı yapmak ile metnin bir bölümünü doğal bağlamından koparırsınız. Alıntıladığınız ifade yada cümle, ya metnin önemli bir ifadesidir, yada bulunduğu bağlamı özetleyebilir durumdadır. Peki ya alıntı zâten tercüme ile nisbeten tahrif edilmiş olan metni daha da tahrif ederse.
Continue readingAl-Ghazali – The Alchemist of Happiness
7. September 2008
Die Dokumentation "Al-Ghazali: The Alchemist of Happiness" dürfte ich mir mittlerweile ein halbes Dutzend mal angesehen haben. Und ich denke, es gebührt ihr eine wesentlich größere Verbreitung, als bisher. Die Herangehensweise an Ghazali ist so weit sachlich, wie es bei einem aufgeheizten Thema wie die seiner Person in der islamischen Welt möglich ist. Dennoch wirkt die Dokumentation nicht steril. Den Teaser gibts hier, die Doku selbst kann man hier kaufen.